|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
|
Japan → japanese
みたいな変化. Italia → italiano(イタリアーノ) America → americano(アメリカーノ) Giappone → giapponese(ジャポネーゼ) Francia → francese(フランチェーゼ) のようになって「これは楽勝じゃん」と思ってたら甘かった. 最後がeで終わる形容詞は男性でも女性でも変わらないが Sono giapponese. 私は日本人です.(男性) Sono giapponese. 私は日本人です.(女性) 最後がoで終わる形容詞は男性と女性で形が変わる(゚д゚) 男性はoで,女性はaに変化させる. Sono italiano. 私はイタリア人です.(男性) Sono italiana. 私はイタリア人です.(女性) この辺が英語と違うところですよね~.しかし Germania → tedesco 「ドイツ」はジェルマーニアなのに 「ドイツの」はテデスコ. 何?テデスコってこれだけ完全に不規則変化しとる. 他は語尾変化だけなのに.何年も前にイタリア語の勉強を してたときもここでひっかかった記憶があるw それを言うと都市名も. Monaco ミュンヘン 何でー?(´・ω・`) 発音はそのままモナコなのでモナコ公国かと思ったらミュンヘンだと? じゃあミュンヘンはイタリア語で何ていうんだ?と和伊辞書を引いたら 見当たらない.他は結構わかりやすいんだけどね. Parigi(パリージ) パリ Barcellona(バルチェローナ) バルセロナ Londra(ロンドラ) ロンドン Pechino(ペキーノ) 北京 Giovanni e italiana, e di Napoli. ジョバンニはイタリア人です.出身はナポリです. うん,これはitalianoではなくitalianaだからジョバンニは女性って 推測できるってわけだ.ジョバンニの直後のeて何?って思ったんだけど なるほどなるほど,三人称単数ね. 「彼は・彼女は」は「lui e ・ lei e」だから三人称でeになるわけか. これは英語と同じですな. PR |
|
|
